Gestionnaire de la Filière Traduction - Interprétariat H/F - Centre des Monuments Nationaux (CMN)
- Villers-Cotterêts - 02
- Fonctionnaire
- Centre des Monuments Nationaux (CMN)
Les missions du poste
Crée à la suite du dernier Sommet international de la francophonie en 2024 et inauguré officiellement en septembre 2025 (Lancement du Collège international de Villers-Cotterêts Cité internationale de la langue française au château de Villers-Cotterêts), le Collège international de Villers-Cotterêts est un programme conjoint réunissant la Cité internationale de la langue française, l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF) et France Éducation international (FEI). Soutenu par le Ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, il vise à améliorer la qualité de l'enseignement du et en français en soutenant les professionnels de la langue à travers le Monde, en déployant notamment des dispositifs de formation adaptés. A ce titre, le Collège international de Villers-Cotterêts se décline en trois filières :
-Une filière dédiée aux chercheurs-enseignants
-Une filière dédiée aux cadres éducatifs
-Une filière dédiée aux traducteurs et interprètes
Liaisons hiérarchiques : Responsable des Publics et de la formation, Direction de la Cité
Liaisons fonctionnelles : Chargé de mission formation, Chargé de mission traduction, opérateurs et partenaires du Collège, équipes du monumentSous l'autorité de la responsable du service des publics et de la formation, le/a gestionnaire (H/F) assure la coordination de la filière « traducteurs-interprètes » au sein du Collège international de Villers-Cotterêts. Cette filière se décline en deux volets :
Un volet dédié à la traduction littéraire, piloté par la Cité internationale de la langue française.
Un volet dédié à la formation des interprètes et traducteurs dans les organisations internationales et régionales, piloté par l'Organisation internationale de la francophonie.
Activités principales
Gestion et coordination des projets de traduction et d'interprétariat :
Assurer la gestion globale et le suivi quotidien des projets de traduction et d'interprétariat du Collège international.
Contribuer à la préparation d'un plan d'actions annuelles stratégiques au sein de la Cité internationale de la langue française et à l'extérieur.
Être le point de contact pour l'ensemble des questions relatives à la traduction et à l'interprétariat au sein de la Cité et auprès des partenaires concernés.
Effectuer une veille et identifier de nouveaux partenaires en lien avec le secteur.
Assurer la visibilité de la filière et valoriser la compétence du Collège international en matière de traduction et d'interprétariat auprès des acteurs pertinents.
Contribuer à la coordination de l'action du Collège international et de la Cité internationale de la langue française sur les sujets de traduction et d'interprétariat au sein du XXème Sommet international de la francophonie qui se tiendra au Cambodge en novembre 2026.
Articulation du volet « formation des interprètes et des traducteurs dans les organisations internationales et régionales » de l'OIF :
Participer à l'élaboration des contenus des programmes de formation et aux recrutements d'experts locaux, nationaux et internationaux, en collaboration avec l'OIF.
Assurer le déploiement opérationnel de ces formations et programmes de résidence au sein de la Cité et dans les organisations internationales et régionales afférentes.
Assurer les webinaires de présentation de la filière.
Faciliter la coopération avec les établissements de formation spécialisés (ESIT, ISIT, UGB...).
Coordination de la partie « traduction littéraire » :
Coordonner pour la Cité internationale de la langue française le projet de cartographie des traducteurs en lien avec l'Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) en charge de la réalisation de l'étude.
S'assurer de l'application du cahier des charges défini dans le cadre de la convention avec l'association (calendrier, rapports d'étape, enquêtes de terrain).
Participer au déploiement d'un programme de résidences dédiées « La Cité des traducteurs » en lien avec le pôle résidences de la Cité et en assurer la visibilité.
Fiche de poste complète sur : CMN-Recrutement
Le profil recherché
Compétences techniques :
Niveau : Bac ou expérience dans les métiers de la traduction, communication interculturelle
Maitrise souhaitée dans la coordination de projet
Intérêt pour la francophonie, la littérature et les échanges interculturels
Bonne connaissance des métiers de la traduction, de l'interprétariat et de la révision
Compréhension des enjeux du multilinguisme et du rôle des services linguistiques au sein des organisations internationales.
Connaissance des circuits de la traduction littéraire et des dispositifs de soutien
Savoir-faire:
Capacité à travailler sur des projets multi-acteurs et au sein de dynamiques de réseau (institutions publiques, opérateurs de l'État, organisations internationales, partenaires éducatifs).
Excellente maîtrise du français à l'écrit et à l'oral
Capacités de rédaction (rapports, notes de synthèse, bilans, comptes rendus)
Capacités d'analyse et de synthèse.
Maîtrise des outils de travail collaboratifs et bureautiques
La connaissance des règles de comptabilité publique serait un plus
Savoir-être:
Rigueur, sens de l'organisation et de l'anticipation
Aisance relationnelle et facultés à interagir avec des interlocuteurs issus d'horizons différents
Goût pour le travail en équipe